Flavia Company publica ‘Trastornos literarios’, un manual lúdico de retórica

La Vanguardia

El libro es un malabarismo literario que la autora argentina ha ido tejiendo desde hace años gracias a los artículos que publicaba

Aposiopesis“, “homoiosis” o “metalepsis” son algunos nombres de figuras literarias -aunque puedan sonar a enfermedades -que han servido a la escritora argentina Flavia Company para trazar un juego narrativo en su libro de microrrelatos ‘Trastornos literarios‘, un manual lúdico de retórica.

Publicado por Páginas de Espuma, ‘Trastornos literarios’ sale a la calle esta semana, y podría ser todo un tratado para estudiantes nacionales y extranjeros, o para medios de comunicación, pero en realidad es un malabarismo literario que Flavia Company (Buenos Aires, 1963) ha ido tejiendo desde hace años en los artículos que publicaba en El Periódico de Catalunya y en el ABC de los Domingos, también en Catalunya.

Así, en este libro, que se divide en tres partes: “Trastornos literarios”, “Frases (muy) hechas” y “La vida en prosa”, la autora de títulos imprescindibles como el libro de cuentos ‘Con la soga al cuello‘, y las novelas ‘Dame placer‘ o ‘La isla de la última verdad‘, entre otros, toma como excusa la figura literaria para desarrollar un texto, en la mayoría de los casos hilarante.

“Este interés por las figuras retóricas viene de mi etapa universitaria (estudió filología hispánica), porque siempre me pareció que estos recursos literarios tenían nombre de enfermedad y me sonaban divertidos, pero buscar historias para ellos no ha sido fácil”, explica a Efe esta profesora de L’Escola d’Escritura de L’Ateneu Barcelonès, días antes de partir para Brasil, donde participará en la VIII Bienal Internacional del Libro de Pernambuco.

Y es que Company -que vive en Barcelona aunque pasa largas temporadas en Argentina, donde también da clases de literatura y de su especialidad, los microrrelatos, un género en alza que para ella, amante de la síntesis, es “un plato de lujo”- es una de las escritoras más traducidas fuera de España.

Publicada en Francia, Holanda, Brasil, Polonia, Alemania, Italia y Portugal, Flavia Company también va a ser vertida al inglés en Estados Unidos por Europa Editions, con la distribución de Penguin Books. En Alemania, “La isla de la última verdad” va por la tercer edición.

Estos ‘Trastornos literarios’, que salieron en el 2000 en una edición de bolsillo, están revisados y ampliados, y los que corresponden a “La vida en prosa”, enriquecidos con muchos inéditos.

“El microrrelato es una de las prácticas que más placer me da. Me gusta la síntesis y la elipsis como parte de la síntesis, y cuando los escribes te sientes altamente recompensado; es como un poema, al que le puedes añadir o quitar pero cuyo eje se hace de una sola sentada -sostiene la autora-. Pero yo agradezco la síntesis en la vida en general y en la literatura en particular”, advierte.

Dentro de este juego de figuras, también destaca en el libro su segunda parte, dedicada a “Frases (muy) hechas”, donde la autora crea textos de ficción basados en una frase hecha tomada en sentido literal, como “abrigar esperanzas”, “buscar las pulgas a alguien”, “calentar a uno la cabeza”, “dar la cara”, “ganar el cielo” o “faltar un pelo”, entre otras muchas.

Y la parte final del libro, que se presentará dentro de una semana en Barcelona, está dedicada a los textos que Flavia Company ha ido creando basándose en un titular publicado en la prensa. Todo un juego creativo que constituye una joya literaria que descubrirá a sus lectores algunos significados y significantes poco conocidos.

Un libro de una autora que hace literatura de todo lo que pilla y que, en silencio y a contracorriente como a ella le gusta decir, va llevando la literatura en español fuera de sus fronteras.